Artigo

Texto atual e Tradução para todos os concursos

Oi pessoal,

 

Hoje trago um texto bem atual com vocabulário voltado para todos os concursos, mas principalmente para a Receita e a Câmara. Aproveite para treinar as palavras que ainda não conhecia. O curso de Língua Inglesa para a Receita que ministro questões comentadas já está com todas as aulas disponíveis. O curso para a Câmara também está disponível. Para acessar os cursos, é só clicar no link abaixo.

Ena Smith – Inglês para concursos

 

Courtly intrigue

 

The battle between president and Congress moves to the judiciary

 

May 16th 2015 | From the print edition

 

 

WHEN a Brazilian president picks someone to serve on the supreme court, he (or she) expects the choice to be waved through. The last time Congress rejected a nominee to the highest court was in 1894, when it turned down a former army medic and writer whose judicial experience consisted of serving on a military tribunal during the Paraguay war of 1865-70. Luiz Fachin, a former state prosecutor and expert in family law, is better qualified. But on May 12th he was subjected to a grilling by the Senate’s justice commission the likes of which no recent candidate has experienced.

 

The panel ended up approving him, by a vote of 20 to seven. But the Senate Speaker, Renan Calheiros, nominally a coalition ally of the president, Dilma Rousseff, has made it plain that Mr Fachin’s confirmation in a secret ballot of the full Senate on May 19th will be no mere formality.

 

Mr Fachin’s travails have little to do with jurisprudence and everything to do with a power struggle between an unruly Congress and an enfeebled president. The two sides have been tussling ever since the start of Ms Rousseff’s second term in January. The new battleground is the supreme court, the final interpreter of the constitution. On May 5th Congress amended the constitution to raise the age at which judges on higher federal courts must retire from 70 to 75. This could deprive Ms Rousseff of five supreme court nominations she had expected to be able to make before her term ends in 2018.

Adapted:http://www.economist.com/news/americas/21651296-battle-between-president-and-congress-moves-judiciary-courtly-intrigue

 

Translation:

 

The battle between president and Congress moves to the judiciary

A batalha entre a presidente e o Congresso vai para o judiciário

 

May 16th 2015

16 de Maio de 2015

 

WHEN a Brazilian president picks someone to serve on the supreme court, he (or she) expects the choice to be waved through. The last time Congress rejected a nominee to the highest court was in 1894, when it turned down a former army medic and writer whose judicial experience consisted of serving on a military tribunal during the Paraguay war of 1865-70.

 

Quando um presidente brasileiro escolhe alguém para ocupar uma vaga no Supremo Tribunal Federal, a expectativa do indicado(a) é ser aprovado. A última vez que o Congresso rejeitou uma indicação de candidato para o tribunal foi em 1894, quando ele recusou um ex-médico do exército e escritor cuja experiência judicial consistia em servir em um tribunal militar durante a guerra do Paraguai de 1865 a 1870 .

 

Luiz Fachin, a former state prosecutor and expert in family law, is better qualified. But on May 12th he was subjected to a grilling by the Senate’s justice commission the likes of which no recent candidate has experienced.

 

Luiz Fachin, um ex-procurador de Estado e especialista em direito de família, está melhor qualificado. Mas no dia 12 de maio, ele foi submetido a um exaustivo interrogatório pela Comissão de Constituição e Justiça do Senado como jamais ocorreu com algum outro candidato, pelo menos até recentemente .

 

The panel ended up approving him, by a vote of 20 to seven. But the Senate Speaker, Renan Calheiros, nominally a coalition ally of the president, Dilma Rousseff, has made it plain that Mr Fachin’s confirmation in a secret ballot of the full Senate on May 19th will be no mere formality.

 

A Comissão acabou aprovando-o, por uma votação de 20 a sete. Mas o presidente do Senado, Renan Calheiros, da coalizão aliada da presidente Dilma Rousseff, deixou claro que a confirmação do Sr. Fachin em uma votação secreta pelo Plenário do Senado em 19 de maio não será mera formalidade

 

Mr Fachin’s travails have little to do with jurisprudence and everything to do with a power struggle between an unruly Congress and an enfeebled president. The two sides have been tussling ever since the start of Ms Rousseff’s second term in January. The new battleground is the supreme court, the final interpreter of the constitution.

 

Os esforços penosos do Sr. Fachin têm pouco a ver com a jurisprudência e tudo a ver com uma luta de poder entre um Congresso incontrolável e uma presidente enfraquecida. Os dois lados têm estado brigando desde o início do segundo mandato de Dilma Rousseff, em janeiro. O novo campo de batalha é o Supremo Tribunal Federal, o intérprete final da Constituição.

 

On May 5th Congress amended the constitution to raise the age at which judges on higher federal courts must retire from 70 to 75. This could deprive Ms Rousseff of five supreme court nominations she had expected to be able to make before her term ends in 2018.

http://www.economist.com/news/americas/21651296-battle-between-president-and-congress-moves-judiciary-courtly-intrigue

 

Em 5 de Maio o Congresso aprovou uma emenda constitucional para elevar a idade em que os juízes de tribunais de instâncias superiores devem se aposentar de 70 para 75. Isso poderá privar Dilma Rousseff de fazer cinco nomeações para o STF antes de seu mandato terminar em 2018.

abraços e bons estudos,

Ena Smith.

Deixe seu comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Veja os comentários
  • Muito bom, professora. Obrigado!
    Sidney em 19/05/15 às 14:59