PROF. ROBERTO WITTE
Bom dia, boa tarde, boa noite, boa madrugada…não sei a hora que você está me “lendo”, mas o importante é que você está me “lendo”.
Nesse nosso “Bate-papo”, eu mostrar um verbo que aparece muito em provas de concurso: to change. O verbo “to change” significa “mudar”, “trocar”, “alterar”, “modificar”. Até aqui, tudo bem. Entretanto, em provas oficiais, o elaborar vai procurar te confundir e utilizar sinônimos. Em minhas videoaulas, eu sempre mostro sinônimos de vários verbos e palavras em geral e peço para que os (as) alunos (as) anotem tais sinônimos.
Caso você não tenha assistido à aula na qual eu mostro os sinônimos para o verbo “to change”, vou te dar uma colher de chá e apresentar a lista a seguir, vamos lá?
Os verbos da lista anterior podem ser traduzidos basicamente como “mudar”, “trocar”, “alterar”, “modificar”. Ninguém vai perguntar quais variações existem de um para outro, pois todos expressam, de alguma forma, a ideia de “troca”, “permuta”, “alteração”.
TO BARTER
Entretanto, existe outro verbo que vou mostrar a seguir. Esse verbo é o verbo “to barte”. Observe:
O verbo “TO BARTER” significa comercializar sem a utilização de dinheiro (escambo). Ou seja, como não há moeda envolvida na transação, as partes envolvidas na transação trocam mercadorias que consideram de valor equivalente. É uma característica de economias primitivas. Entretanto, esta prática, não está extinta, pois a maior negociação envolvendo esta prática (escambo) de que se tem registro foi de 36 milhões de barris de petróleo por 10 jatos Boeing 747 para a Royal Saudi Airline na década de 1980 (talvez, tenha havido outra transação maior, mas eu não consegui encontrar nenhum registro). Dessa forma, o verbo “to barter” é similar a “to exchange”. Em uma prova, o elaborador utilizar o verbo “to barter” no texto e colocar “to exchange” na alternativa correta. Dessa forma, ele avalia se você conhecia ambos os verbos. Aliás, o verbo “to barter” já apareceu em uma prova (barter economy = economia de troca).
Resumindo (Summarizing): sempre anote palavras sinônimas (e antônimas). Independentemente da prova ou banca, os professores de idiomas sempre utilizam desse estratagema, ou seja, avaliar seu conhecimento de vocabulário através de sinônimos e antônios….fica a dica.
Acompanhem nossos pdf e as aulas, tenho certeza que na próxima prova você estará na lista de aprovados…e não esquece de chamar a gente para o churrasco de comemoração rssss
Conte conosco…
…sem nunca perder a noção da realidade.
Prof. Roberto Witte e Profa Ena Smith
Opa, como vai?! Neste material veremos um tema cada vez mais importante e cobrado em…
Neste artigo você encontrará um resumo da modalidade de documento Laudo Psicológico para o Concurso…
Olá, concurseiros e concurseiras, tudo bem? Hoje vamos falar sobre inviolabilidade domiciliar. O concurso da…
Após divulgação dos resultados finais, o concurso da Administração Estadual do Meio Ambiente (ADEMA SE)…
Foi publicado um comunicado de cancelamento da prova do concurso público da Prefeitura de Anitápolis,…
O concurso público da Prefeitura de Anitápolis, cidade de Santa Catarina, comunicou que a prova prevista…