Inglês para os Concursos Militares
Olá pessoal,
Foram publicados os editais para os concursos da EsPCEx (Escola Preparatória de Cadetes do Exército) e da EFOMM (Escola de Formação de Oficiais da Marinha Mercante), os quais exigem uma rigorosa seleção. Um dos procedimentos é o exame intelectual que é composto de provas escritas, e uma das disciplinas é a Língua Inglesa. E os cursos de Inglês preparatórios para a EsPCEx, EFOMM bem como para a EEAR, EPCAR e Colégio Naval já estão disponíveis. Para acessar as aulas demonstrativas gratuitas dos cursos, clique AQUI
Como são formuladas as questões de Inglês para a EsPCEx? A maior parte delas vem com opções que são frases completas; algumas das questões trazem as opções com apenas 1 ou duas palavras, e é nesse tipo de questão que você pode até resolver sem ir ao texto, no curso eu explico como. São abordados temas variados. A título de exemplo, na última prova de 2016 foram abordados temas sobre a imigração, o uso da internet no Brasil, armas, mosquitos e o vírus Zika. Procure ler assuntos atuais, aqueles que estão em manchete e que falam de algo envolvendo o Brasil. Ao ler em Inglês você perceberá que os cognatos verdadeiros vão te ajudar a entender o texto. Eu e o prof. Roberto Witte explicamos esse assunto na aula demonstrativa gratuita para o curso.
Segue abaixo duas questões comentadas da última prova as EsPCEx.
(EsPCEx – 2016)
01. In the title “How Brazil Crowdsourced a Pioneering Law”, the verb crowdsource means
[A] obtain ideas by soliciting contributions from diverse groups of people.
[B] favor common citizens who don’t have Internet connection.
[C] draft a new law according to large corporations’ interests.
[D] remove contributions from politicians that prefer the traditional method.
[E] allow the congress to pass a bill that infringes copyrights.
01. In the title “How Brazil Crowdsourced a Pioneering Law”, the verb crowdsource means
01. No título “Como o Brasil Terceirizou Abertamente uma Lei Pioneira”, o verbo crowdsource significa
[A] obtain ideas by soliciting contributions from diverse groups of people. = obter ideias por solicitar contribuições de diversos grupos de pessoas.
How Brazil Crowdsourced a Pioneering Law
Como o Brasil Terceirizou Abertamente uma Lei Pioneira
Crowd = multidão + source = fonte, obter = crowdsource;
Crowdsource = terceirizar abertamente, colaboração coletiva, solicitar contribuições de diversos grupos de pessoas;
Observe que muitas palavras em inglês são formadas com a junção de duas ou mais palavras. Em alguns textos esse termo é mantido em inglês mesmo. A opção descreve corretamente o significado do verbo. Essa é a opção correta.
[B] favor common citizens who don’t have Internet connection. = favorecer cidadãos comuns que não tem conexão de Internet.
A definição do termo envolve internet e envolve pessoas, mas não dessa forma como é descrita na opção. Errada.
[C] draft a new law according to large corporations’ interests. = minutar uma nova lei de acordo com os interesses de grandes corporações.
Pelo contrário, a lei protege a privacidade ao restringir a capacidade das corporações privadas e do governo em armazenar as histórias de navegação dos usuários da Internet. E embora o texto diga que o processo de criação da lei favoreceu famílias bem-conectadas e grandes corporações, essa não é a definição da palavra.Opção errada.
[D] remove contributions from politicians that prefer the traditional method. = remover contribuições de políticos que preferem o método tradicional.
O significado do verbo nada tem a ver com contribuições de políticos. Errada.
[E] allow the congress to pass a bill that infringes copyrights. = permitir que o congresso aprove um projeto de lei que infringe direitos autorais.
Essa opção é até um contra-senso. Não tem sentido dizer que o congresso aprovaria algo que infringe direitos autorais. Além disso, essa ideia nada tem a ver com o significado do verbo em questão. Errada.
GABARITO: A
02. Choose the alternative that correctly substitutes the word bypassing in the sentence “…by passing traditional modes of legislation-making …” (paragraph 1).
[A] offending
[B] destroying
[C] praising
[D] avoiding
[E] accepting
Segmento do Texto:
The law is important not only for its content, but for the innovative and participatory way it was written, bypassing traditional modes of legislation-making to go directly to the country’s citizens.
02. Choose the alternative that correctly substitutes the word bypassing in the sentence “…by passing traditional modes of legislation-making …” (paragraph 1).
02. Escolha a alternativa que corretamente substitui a palavra bypassing na frase “…ignorando os modos tradicionais de legislar…” (parágrafo 1)
[A] offending = ofendendo e [B] destroying = destruindo
A lei não ofende ou destrói os modos tradicionais de legislar, apenas não os adota. Ambos os verbos mudariam o sentido da frase. Erradas.
[C] praising = elogiando e [E] accepting = aceitando
Pelo contrário, a lei nem elogia e nem aceita os modos tradicionais de legislar, mas os evita. Opções erradas.
[D] avoiding = evitando
“…bypassing/avoiding traditional modes of legislation-making …”
“…ignorando/evitando os modos tradicionais de legislar…”
Bypass = ignorar, contornar, desviar = avoid = evitar, esquivar-se
A alternativa substitui corretamente a palavra da frase, pois são sinônimas. Tanto faz uma como outra isso não alteraria a compreensão textual. Essa é a opção correta.
GABARITO: D
Para acessar tanto o curso de Inglês como as outras disciplinas clique no link abaixo:
Cursos para a Escola Preparatória de Cadetes do Exército
Para acessar o nosso canal do Youtube com vários vídeos gratuitos, clique aqui.
Para acessar os outros cursos de Inglês que ministro, clique aqui.
Abraços e bons estudos,
Prof. Ena Smith