Artigo

ANYTHING ou NOTHING?

Hello class,

 

Hoje vamos falar um pouco de gramática focando duas
palavras que confundem muito os alunos. São: ANYTHING e NOTHING quando a frase
é negativa. Afinal, quando usar um ou outro?

A dúvida paira por que existe algo que chamamos de Double
Negative (Dupla Negação), que é o uso de um dos auxiliares (can’t,
don’t, doesn’t, haven’t, hasn’t) e de uma palavra negativa na mesma frase.
Vamos focar neste artigo o NOTHING e o ANYTHING.

 

Na Língua Portuguesa essa dupla negação é normal. Já no
padrão formal da Língua Inglesa não é assim. Você pode até encontrar essa dupla
negação em Inglês nas letras de músicas, filmes, linguagem informal. Mas como o
Inglês aqui é o foco pra concursos, temos que nos apegar ao Inglês formal, pois
é esse tipo de texto que as elaboradoras escolhem para as provas. Em Inglês
basta usar uma palavra que exprime negação.
Vejamos exemplos:

 

Sequestration Is Here: Don’t Expect Anything
To Happen

O Sequestro está aqui: Não espere que nada
aconteça

Fonte: http://www.slate.com/blogs/moneybox/2013/03/01/

 

Luck doesn’t
have anything to do with financial success

Sorte não tem nada a ver com
sucesso financeiro

Fonte: http://moneyhoardingmom.wordpress.com/2013/01/21/

 

Nas frases acima vimos que foi usado o auxiliar DO/DOES
+ NOT (negação) e ao invés de se usar o nothing, foi usado o anything
(linguagem padrão). Se fosse usado o nothing, seria uma dupla negação
pois o nothing já contém o NO (negação).

There’s Nothing
Like A Financial Crisis To Bring Out The Best In People (Forbes, 03/08/2013)

Não Nada
Como Uma Crise Financeira Para Produzir O Melhor Em Um Povo

 

There is nothing inevitable about low rates
of economic mobility (Economist, Feb 11th 2013)

Não nada inevitável sobre as
baixas taxas de
mobilidade econômica

 

Já nas duas frases acima observe que não foi usado
nenhum auxiliar de negação, visto que apenas o nothing já basta para
deixar a frase na negativa. Mas na hora da tradução você tem que usar dois
elementos negativos, pois é assim que se nega na Língua Portuguesa.

 

Embora pareça simples, o assunto é importantíssimo,
pois se você traduzir erroneamente, a interpretação do texto ficará equivocada.

 

Por hoje é só, não deixe de checar os cursos aqui no
site, o último lançado foi para o SERPRO.

Hugs

 

Ena Smith

[email protected]
http://www.facebook.com/ena.smith.79

Deixe seu comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Veja os comentários
  • Nenhum comentário enviado.