Artigo

Solução texto Cesgranrio

Vamos ver hoje a tradução
e os comentários do texto da banca Cesgranrio.

 

MEMÓRIA FRACA

Um
dia desses um homem da minha idade me parou no meio da rua e me abraçou muito
carinhosamente. Eu não o conhecia de nenhum lugar. Fiquei surpreso. Ele começou
a falar de coisas que, segundo ele, tínhamos feito juntos. Eu me esforçava para
lembrar seu rosto, sua voz, mas tudo foi inútil. Ele cada vez estava mais
entusiasmado e eu, mais nervoso. Temia que a qualquer momento ele me fizesse
alguma pergunta. Por sorte não parava de falar, sempre muito alegre.

Assim
passou mais de um quarto de hora. Eu amaldiçoava minha memória fraca. Era muito
desagradável. De repente olhou o relógio; parecia que tinha que ir embora.
Ainda bem! Felizmente, à hora de despedirmos, desapareceram todas minhas
dúvidas. Disse-me, muito seguro de si mesmo: “Bom, José Luis, até outro dia!
Fico muito feliz por te encontrado. Lembranças à sua mulher.” Nem eu me chamo
José Luis nem sou casado. Ainda posso confiar na minha memória.

 (Anedota Popular)

1) O sentimento ausente no narrador é:

 

a)   nostalgia =
nostalgia

b)   temor = temor

c)   impaciencia =
impaciência

d)   sorpresa = surpresa

e)   incomodidad =
desconforto

Alternativa correta
letra A
– o narrador não demonstra nostalgia ao longo do texto.

 

2)  “Era muito desagradável”. O narrador se
expressa assim porque:

a)   él no recordaba
quién era su interlocutor = ele não lembrava quem era seu interlocutor

b)   no le gustaba la
gente vieja = ele não gostava de pessoas idosas

c)   él siempre sufrió
de los nervios = ele sempre sofreu dos nervos

d)   su probable amigo
era un charlador = seu provável amigo era um conversador

e)   el tiempo estaba
muy aburrido = o tempo estava muito entediado

Alternativa correta
letra A
– o narrador não se lembrava do interlocutor.

   *OJO = cuidado aqui com a palavra charlador;
dependendo do contexto do texto a palavra charlador
pode significar conversador ( que fala muito) ou charlatão.

O verbo charlar em Espanhol equivale em
Português a conversar, bater papo,papear. A palavra charla pode significar conferência, conversa, bate-papo.

 

3) Desde la perspectiva
del narrador la conclusión del relato fue:

    Do ponto de vista do narrador, a conclusão
do relato foi:

a)   ambigua = ambígua

b)   tranquilizadora =
tranquilizadora

c)   indefinida =
indefinida

d)   dramática =
dramática

e)   imperfecta = imperfeita

Alternativa correta
letra B
– foi tranquilizadora; tudo terminou bem.

 

4) Señala la palabra o
expresión que equivale a “por suerte”:

   Assinale a palavra ou expressão que equivale
a “por sorte”:

a)   por Dios = por Deus

b)   despacio = devagar

c)   a lo lejos = bem
longe

d)   sobre todo =
sobretudo

e)   afortunadamente =
felizmente

Alternativa correta
letra E
– banca cobrando conhecimentos gramaticais.

*Expressões espanholas com a palavra suerte:

– caer o tocar en suerte = ser sorteado

– de toda suerte = de todo tipo

– echar suertes = tirar a sorte

– tentar a la suerte = tentar a sorte

– de suerte que = de sorte que / de modo que

– tener mala suerte = ter azar

 

Besitos,

Marise Zappa

[email protected]

 

Deixe seu comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Veja os comentários
  • Nenhum comentário enviado.