Sobre prova Espanhol Receita 2012
Passei por aqui para fazer alguns comentários sobre a
prova de Espanhol da Receita Federal desse ano.
A ESAF seguiu o mesmo estilo que lhe é peculiar,
cobrando questões de interpretação textual com questões gramaticais; fiz as
duas provas em casa, para comentá-las para vocês, e encontrei mais dificuldades
em fazer a de Auditor.
E o que tirei como lição da prova de 2012?
Que a ESAF gosta de jogar com o significado das
palavras nas questões, tornando-as ambíguas, justamente para testar as
habilidades interpretativas da língua espanhola. A banca cobrou do candidato
conhecimentos linguísticos mais avançados.
Um
exemplo foi o que aconteceu naquela questão 74 da prova 1 de ATRFB e 19 da
prova 2 de ATRFB, que eu fiquei em dúvida quanto ao gabarito dado pela ESAF (letra
B); no texto Del Sueño a la pesadilla aparece a expressão vino de la mano, dando a entender que
algo veio junto. Na letra B a banca usou a expressão debió
acompañarse de un mecanismo de administración fiscal unificado, que não aparece
claramente no texto mas que é uma aplicação sui
generis, digamos assim, da expressão vino de la mano. Outro exemplo desse mesmo texto foi a troca de
manejo fiscal (que está no texto)
por administración fiscal (alternativa
B) como se fossem sinônimos. E no contexto deste texto são. Deu para vocês
entenderem o espírito da coisa?
Esse é o estilo ESAF de ser.
Espero que vocês tenham ido bem na prova e que
tenham alcançado a pontuação mínima.
Se não for dessa vez, não fiquem tristes; tudo na vida
tem a hora certa de acontecer, mesmo que às vezes nos perguntemos por
que não foi agora. Mais para frente encontraremos a resposta. Tudo chega para
quem sabe esperar.
Miles de
besitos,
Marise Zappa