Artigo

Dicas para prova de Espanhol MDIC

Na reta final para a prova do MDIC, he traído algunas pistas importantes para ustedes. 

1.   Cuidado na tradução dos numerais do Espanhol para o Português e vice-versa: 

millón milhão

mil millones = millardo bilhão

billón trilhão  

2.   Identificar no texto os conectores espanhóis e o que eles significam:

  a menudo = frequentemente

  además = além de

  así = assim

  aún = ainda

  aunque = ainda que / mesmo que

  con tal de que = contanto que

  de este modo = deste modo

  en cambio = por outro lado / entretanto

  en cuanto a = como / quanto a

  en cuanto que = já que

  es decir = quer dizer

  mientras = enquanto

  no obstante = não obstante/ apesar disso / contudo

  o/u = ou

  pero = mas

  si bien = embora

  sin embargo = no entanto / entretanto

  siempre que = desde que

  todavía = ainda

  y/e = e

  

3.   Atentar para os tempos e modos verbais que aparecem nos textos, nas questões e nas alternativas. Pongan la atencion na tradução ao Português do Pretérito Perfecto e do Pretérito Indefinido, que da lo mismo.

Vamos ver um exemplo prático:

Yo he estudiado mucho para la prueba del MDIC.

Yo estudié mucho para la prueba del MDIC.

Tradução ao Português: Estudei muito para a prova do MDIC. 

Lembrando que o Pretérito Perfecto do Indicativo é formado pelo verbo HABER no presente do indicativo (auxiliar em Espanhol, equivalente ao verbo ter, em Português) + o particípio do verbo principal.

 4.   Cuidado na tradução dos falsos amigos e das expressões idiomáticas; lembrem-se de que nem tudo o que parece, é…Falando em expressões idiomáticas, um lembrete para vocês: 

– al contado = à vista

– al por mayor = por atacado

– al por menor = no varejo

– a plazos = parcelado, a prazo

– en rebajas = com desconto, em liquidação

– a toca teja = pagamento à vista, em dinheiro e na hora

 

5.   Pongan la atención com a tradução das palavras ao pé da letra e no sentido figurado para isso não influenciar na interpretação do texto e das questões. Não se deixem levar pela “aparência” das palavras… as aparências enganam…. 

6.   Nas questões de tradução, lembrem-se de que vocês devem buscar a equivalência gramaticalmente correta entre as duas línguas. Como é que eu diria isso em Português? Como é que eu diria isso em Espanhol? Este es el equis de la cuestión. 

7.   OJO com a terminologia específica da prova do MDIC. Procurem estar em dia com o vocabulário espanhol específico dos textos que caem nessa prova, voltados para Comércio Exterior, Relações Internacionais, Tratados Comerciais, etc. 

Terminología técnica ¡HAY QUE SABER!           

 8.   Cuidado com as pegadinhas!!! E a banca adora colocar pegadinhas na prova para “pegar” os mais distraídos. Em virtude do Espanhol e do Português serem lenguas hermanas, às vezes agimos por impulso e escolhemos as alternativas erradas ou interpretamos os textos e as questões de forma equivocada. Entonces, muita calma nessa hora. Leiam e respondam às perguntas com calma; esqueçam o Português e se foquem no Espanhol, ¿vale?

 

Buena prueba a todos y mucho éxito.

Abrazos,

Marise Zappa

[email protected]

 

Deixe seu comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Veja os comentários
  • Nenhum comentário enviado.