Artigo

Tradução Livre de Inglês núm. 25

Hi!

Hoje completo aqui 50 traduções livres (25 de Inglês, 25 de Espanhol). Espero que as traduções livres estejam sendo úteis na preparação de vocês.

O texto de hoje fala de algo atual, a Copa do Mundo do Brasil de 2014.

Adinoél Sebatião
[email protected]
[email protected]

Texto
Fifa hails progress on Brazil 2014 World Cup guarantees

Football’s world governing body, Fifa, has welcomed the approval of a bill by Brazil’s lower house of parliament which will allow the sale of alcohol in stadiums during the 2014 World Cup.

Alcohol sales in Brazil’s stadiums are usually banned to help cut violence.

Fifa’s demand for a temporary exception to the ban has faced considerable opposition in the country.

The American brewer, Budweiser, is a big sponsor of the World Cup, and had pushed for approval of the bill.

In a statement, Fifa said it had taken note of the voting in the Brazilian Congress and that it was "pleased that finally the first step was made towards finalising this chapter".

Brazil’s Senate will now examine the wide-ranging bill for approval, before it can be signed off by President Dilma Rousseff.

The legislation also gives Fifa exclusive image rights for the World Cup, and imposes financial penalties on any illegal reproduction.

It stipulates that 1% of admission tickets are reserved for people with disabilities and that 300,000 tickets be sold at discounted prices.

But it is the article on alcohol sales that has caused most controversy, with many opponents saying the government should not compromise on its commitment to a ban.

Supporters say the arguments about alcohol sales should not jeopardise the passage of the bill as a whole.

Renan Filho, a member of the Brazilian Democratic Movement Party which is allied to the government, said it was "a temporary change to ensure the best World Cup for Brazil".

Fonte: http://www.bbc.co.uk/news/world-latin-america-17558066

Tradução Livre
Fifa hails progress on Brazil 2014 World Cup guarantees
Fifa aclama o progresso sobre as garantias da Copa do Mundo do Brasil de 2014

Football’s world governing body, Fifa, has welcomed the approval of a bill by Brazil’s lower house of parliament which will allow the sale of alcohol in stadiums during the 2014 World Cup.

O órgão diretor do futebol no mundo, FIFA, recebeu bem a aprovação de uma lei pela câmara baixa do parlamento do Brasil (Câmara dos Deputados), a qual permite a venda de álcool nos estádios durante a Copa do Mundo de 2014.

Alcohol sales in Brazil’s stadiums are usually banned to help cut violence.

A venda de álcool nos estádios do Brasil são proibidas para ajudar a cortar a violência.

Fifa’s demand for a temporary exception to the ban has faced considerable opposition in the country.

A demanda da FIFA para uma exceção temporária para a proibição enfrentou considerável oposição no país.

The American brewer, Budweiser, is a big sponsor of the World Cup, and had pushed for approval of the bill.

A cervejeira americana, Budweiser, é um grande patrocinador da Copa do Mundo, e tinha investido para a aprovação da lei.

In a statement, Fifa said it had taken note of the voting in the Brazilian Congress and that it was "pleased that finally the first step was made towards finalising this chapter".

Em um pronunciamento, a FIFA disse que tinha tomado conhecimento da votação no Congresso Brasileiro e que estava “satisfeita que finalmente o primeiro passo foi dado em direção a finalização desse capítulo”.

Brazil’s Senate will now examine the wide-ranging bill for approval, before it can be signed off by President Dilma Rousseff.

O Senado do Brasil agora examinará a extensa lei para aprovação, depois ela pode ser assinada pela Presidenta Dilma Rousseff.

The legislation also gives Fifa exclusive image rights for the World Cup, and imposes financial penalties on any illegal reproduction.

A legislação também dá a FIFA os direitos de imagem exclusivos para a Copa da Mundo, e impõe penalidades financeiras sobre qualquer reprodução ilegal.

It stipulates that 1% of admission tickets are reserved for people with disabilities and that 300,000 tickets be sold at discounted prices.

Ela estipula que 1% da venda de entradas são reservadas para pessoas com deficiências e que 300.000 bilhetes serão vendidos com desconto.

But it is the article on alcohol sales that has caused most controversy, with many opponents saying the government should not compromise on its commitment to a ban.

Mas é o artigo sobre a venda de álcool que causou mais controvérsia, com muitos oponentes dizendo que o governo não deveria ceder sobre seus compromissos com a proibição.

Supporters say the arguments about alcohol sales should not jeopardise the passage of the bill as a whole.

Defensores dizem que os argumentos sobre a venda de álcool não deveria arriscar a passagem da lei como um todo.

Renan Filho, a member of the Brazilian Democratic Movement Party which is allied to the government, said it was "a temporary change to ensure the best World Cup for Brazil".

Renan Filho, um membro do Partido do Movimento Democrático Brasileiro que é aliado do governo, disse que era “uma mudança temporária para assegurar a melhor Copa do Mundo para o Brasil”.


Deixe seu comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Veja os comentários
  • Nenhum comentário enviado.