Artigo

Phraseology – Secrets for you

Olá amigos do Estratégia,

Hoje trago para vocês dois trechos de artigos onde encontra-se mais uma expressão idiomática, que são como segredos, para quem não sabe, mas como sempre digo, estou aqui para contar a vocês os segredos da Língua Inglesa, onde o termo é to skin a cat :

MANY WAYS TO SKIN A CAT

Such a lot of data, so little information

IMAGINE you are an advertiser, you want to place your banners on the most popular website, and you want to know how much to pay. Globally, the leading site is Google Ads, which has the most “page views”. Or is it Microsoft, whose various sites have, in the jargon, the most “time spent”? Or should you go by unique users, duration, hits, click-through, impressions, queries, sessions, streams, or engagement? Whether or not there is truth in advertising, there is certainly none for online advertisers, at least none that is immediately obvious and simple. (The Economist)

MUITAS MANEIRAS DE TIRAR A PELE DE UM GATO

Tantos dados, tão pouca informação

Imagine que você é um anunciante e pretende colocar seus anúncios no site mais popular, e você quer saber quanto pagar. Mundialmente, o site mais importante é o Google, que tem mais “visualizações de página”. Ou é a Microsoft, cujos vários sites possuem, no jargão, a maior quantidade de “tempo gasto”? Ou você deve ir por usuários únicos, duração, visitas, clique nas páginas de campanha, impressões, consultas, sessões, categorias, ou associação? Se existe ou não verdade na publicidade, não há certamente nenhuma para anunciantes online, pelo menos nenhuma que seja imediatamente evidente e simples.

Skinning the Cat with “Climate Justice”

By Art Horn
The goal of climate justice is to stop the world from using fossil fuels to produce energy because it is immoral and discriminatory. This is the blade that President Obama hopes to use to skin the cat. By issuing a memorandum of understanding on environmental justice and executive order number 12898 in August of this year, President Obama hopes to develop policies that will empower people who are discriminated against by those polluting entities that are creating climate change. That is the way around his Cap-and-Trade defeat. He said “I’m going to be looking for other means to address this problem”. (Energy Tribune)

Tirando a pele do gato “Justiça Climática”

O objetivo da justiça climática é fazer com que o mundo pare de usar os combustíveis fósseis para produzir energia porque é imoral e discriminatório. Esta é a lâmina que o presidente Obama espera usar para tirar a pele desse gato. Emitindo um memorando de entendimento sobre justiça ambiental cujo número de ordem executiva é 12.898 em agosto deste ano, o presidente Obama espera desenvolver políticas que irão capacitar as pessoas que são discriminadas por essas entidades poluentes que estão criando as mudanças climáticas. Essa é a maneira de contornar sua derrota Cap-and-trade. Ele disse: “Eu vou estar à procura de outros meios para resolver este problema”.

TO SKIN A CAT – esfolar um gato: Este termo bizarro não se refere ao felino gato, mas vem do ato de se remover a difícil pele de um peixe chamado peixe-gato, antes de cozinhá-lo. Como a pele não é fácil de ser removida, pois é afixada à carne, usa-se diversas maneiras para removê-la, algumas mais eficientes que outras.
Quando se usa a expressão skin a cat, significa que existem muitos modos de se resolver um problema ou de se atingir um objetivo de algo que não é fácil de se solucionar.

Continuem aqui no Estratégia, e vocês encontrarão o modo mais fácil de skin the cat = passar no concurso desejado.:)
Mais explicação de expressões idiomáticas como estas, vocês encontrarão nos meus cursos escritos aqui no Estratégia.

Um grande abraço a todos,
Ena Gláucia

[email protected]                    [email protected]      [email protected]

Deixe seu comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Veja os comentários
  • Nenhum comentário enviado.