Artigo

Espanhol – Tradução Livre 28/2016 (notícias do simulado RFB, texto e questões)

Olá a todos,

Quem irá fazer o Simulado da Receita Federal aqui do Estratégia Concursos?

Nós já elaboramos as questões de Espanhol para esse simulado. Não vai ser moleza. Também elaboramos os comentários e comentamos cada alternativa. Desse modo, você saberá exatamente o que errou e o que acertou. Não percam.

Hoje, estamos na tradução livre 28/2016. Estamos publicando um texto diariamente até a tradução livre 30/2016.

Para imprimir o texto de hoje, clique aqui.

Para ver mais textos de Espanhol aqui no Estratégia Concursos, clique aqui.

Para ver os cursos de Espanhol do Estratégia Concursos, clique aqui.

Aproveitamos para informar que estamos disponibilizando mais de 580 textos para treinamento de leitura e tradução de Espanhol na minha página: www.adinoel.com

Bom dia de estudos para todos.

Prof. Adinoél Sebastião e Professora Elenice Marasca Barrionuevo

Deixe seu comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Veja os comentários
  • Agora consegui entender... muito obrigado professor.
    Italo Oliveira Peixoto em 07/04/16 às 21:04
  • Ótimo texto professor, não conhecia essa parte de sindicatos. Não consegui entender bem o porquê da alternativa b) se usa para denotar alternativa o contraposición. está errada.. =/ tinha assinalado ela... na verdade estava entre ela e a alternativa c.
    Italo Oliveira Peixoto em 07/04/16 às 09:38
    • Italo e demais alunos, As conjunções é algo que se deve estudar com carinho, pois elas direcionam o entendimento do texto. As conjunções funcionam de maneira muito parecida no Português e no Espanhol. Assim, quem conhece bem as conjunções do Português, não tem dificuldade com elas no Espanhol. Explico conjunções na parte de teoria das minhas aulas e também elaboro várias questões dentro das aulas para fixar o entendimento das conjunções mais comuns do Espanhol. As “conjunciones disyuntivas” seriam as nossas conjunções alternativas. Elas ligam orações ou palavras, expressando ideia de alternância ou escolha, indicando fatos que se realizam separadamente. Em Português usamos: ou, ou... ou, ora... ora, já... já, quer... quer, seja... seja, talvez... talvez. Em Espanhol é mais comum usar “O” ou “U”. As conjunções “conjunciones coordinantes adversativas” e “conjunciones subordinantes concesivas” são usadas para demonstrar adversidade ou concessão, ou seja, podem demonstrar uma dificuldade que não impede a ação. A diferença entre elas, basicamente, é que as “adversativas” ligam orações independentes e a “concesivas” ligam orações dependentes. Abraços. Prof. Adinoél Sebastião
      Adinoél Sebastião em 07/04/16 às 10:51