Mi querida tribu del Estrategia
Vamos às orientações finais para a prova de Tradução do Senado:
1- Não se prendam em traduzir as palavras ao pé da letra – traduzam o que elas significam dentro do contexto do texto.
2- Traduzam a MENSAGEM DO TEXTO, procurando ser fiel ao que está escrito no original.
3- Cuidado com a tradução dos numerais !!!
MILLONES = MILHÕES
MIL MILLONES = BILHÕES
BILLONES = TRILHÕES
4- Pongan la atención en la puntuación. Vocês têm que, ao traduzir, seguir as regras de pontuação da gramática portuguesa. Isso é muito importante !!!
5- Quando não souberem o que uma palavra siginifica, nem algum sinônimo dela, deixem em branco; é melhor fazer isso do que fazer uma tradução errada, o que irá comprometer toda a tradução restante.
6- Não acrescentem informações adicionais no texto traduzido ; procurem seguir o que está escrito no texto original. NO OMITIR NI AÑADIR ( Não omitir nem acrescentar).
Estarei torcendo por todos vocês !!! Me mandem notícias !!!
Buena suerte.
Besitos y qué Dios les bendiga,
Marise Zappa
marisezappa@estrategiaconcursos.com.br
A Prefeitura de Cianorte, Paraná, acaba de publicar dois novos editais de concurso público. Juntos,…
Enquanto o prazo de inscrições não inicia, os interessados no concurso público PM SE (Polícia Militar…
A Secretaria Municipal de Educação de Apiaí (SP) publicou o novo edital de concurso público com…
Foram publicados 3 novos editais de concurso público da Prefeitura de Amargosa, na Bahia. Ao…
Os editais do mais novo concurso público da Secretaria de Fazenda do Rio de Janeiro…
A Prefeitura Municipal de Amaral Ferrador (RS) publicou o novo edital de concurso público com vagas…