Mi querida tribu del Estrategia
Vamos às orientações finais para a prova de Tradução do Senado:
1- Não se prendam em traduzir as palavras ao pé da letra – traduzam o que elas significam dentro do contexto do texto.
2- Traduzam a MENSAGEM DO TEXTO, procurando ser fiel ao que está escrito no original.
3- Cuidado com a tradução dos numerais !!!
MILLONES = MILHÕES
MIL MILLONES = BILHÕES
BILLONES = TRILHÕES
4- Pongan la atención en la puntuación. Vocês têm que, ao traduzir, seguir as regras de pontuação da gramática portuguesa. Isso é muito importante !!!
5- Quando não souberem o que uma palavra siginifica, nem algum sinônimo dela, deixem em branco; é melhor fazer isso do que fazer uma tradução errada, o que irá comprometer toda a tradução restante.
6- Não acrescentem informações adicionais no texto traduzido ; procurem seguir o que está escrito no texto original. NO OMITIR NI AÑADIR ( Não omitir nem acrescentar).
Estarei torcendo por todos vocês !!! Me mandem notícias !!!
Buena suerte.
Besitos y qué Dios les bendiga,
Marise Zappa
marisezappa@estrategiaconcursos.com.br
No Resumo da Semana você encontra diversas informações sobre concursos públicos previstos e editais publicados!…
O edital do concurso do Instituto Nacional do Semiárido (INSA) foi publicado com oferta de 19…
Está em pauta a realização de um novo concurso PC AL (Polícia Civil de Alagoas)…
Autorização de novo edital iminente! O próximo concurso PC ES (Polícia Civil do Espírito Santo)…
Salário inicial de R$ 7,8 mil! Atenção, corujas: a autorização para realização de um novo…
Está oficialmente formada a comissão que comporá o novo certame para o concurso público do…