ANPAD – Texto com tradução para treinar vocabulário
Oi pessoal,
Como estudar Inglês para a ANPAD? A prova de Inglês da ANPAD traz de dois a três textos e é elaborada para não se ter tempo de resolvê-la. Eis a razão pela qual o candidato precisa está bem preparado com uma boa bagagem de vocabulário. Segue abaixo um texto com tradução. Retirei o texto original da mesma publicação que a ANPAD usou para elaborar sua última prova. O assunto escolhido também é pertinente ao certame da ANPAD. Aproveite para incrementar seu vocabulário. Para acessar a aula demonstrativa gratuita, onde há várias questões resolvidas e o curso da ANPAD bem como os outros que ministro clique no link abaixo:
Para acessar o pacote de cursos para a ANPAD clique no link abaixo:
Abraços e bons estudos,
Profa. Ena Smith
On either side of the Turkish-Syrian border, you encounter a past and a present which puts Britain to shame
Are frontiers meant to make us safe? Or are they always intended to be insecure, a reminder of our own fragility on the edge of the world? You might ask the 100,000 people of Kilis – both the Turks and the Syrian refugees – since they live on a fault line that stretches from the Crusader castle at Ravandra, with its dentist’s nightmare of jagged, broken walls high above the mountains, to the narrow streets of the old town which is enduring a gentle peace after months of Isis rocket fire from across the Syrian border that killed 21 of its civilians this year. Three of them were Syrian refugee children.
It is an instructive, humbling spectacle to see how kindly the Turks here treat the thousands of refugees who come to beg in the narrow streets of the old town with its 16th century Islamic schools and mosques. When a Syrian peasant woman approaches our table in a small Ottoman restaurant, the locals step forward to give her coins. A grubby child, accompanied by his mother and her baby, is handed cheese rolls. It puts to shame the liars of the Brexit campaign and their hatred of the foreigners who supposedly threaten little England.
Here in the tiny promontory of Kilis, the statistics feel somehow more dreadful. Turkey looks after 2.7 million Syrian refugees. It makes you realise what mean bastards we are in Europe after last year’s million refugees – not all of them Syrians – poured in among us. And in the UK, of course, we’ve taken in just over 1,600 – and promise homes to a pathetic 20,000 more. The only equivalence you can find is that Turkey’s pound is falling after the tens of thousands of arrests that followed July’s attempted coup at almost the same rate as sterling is crashing after Theresa May’s contemptuous speech a week ago. Perhaps she has more in common with President Erdogan than we might think.
But this is to place mice in the context of history. There are other, more sobering thoughts as you drive along the Turkish-Syrian border. I’ve spent weeks on the other side, driving along the smashed and cratered roads of Syria, the empty Turkmen and Sunni villages which the Syrian army is trying to recapture. And only 50 miles to the south is the martyr city of Aleppo, too far away to hear the bombs, close enough to see the effect. The refugees are still coming, and the camp on the border road is growing larger. Yet here the newly surfaced Turkish highways are wide and clean, the astonishing new mass of ten-floor, well-painted apartment blocks rising with pristine grace scarcely three miles from one of the Middle East’s most terrible wars.
http://www.independent.co.uk/voices/syria-war-turkey-syrian-turkish-border-isis-kurdish-rebels-history-theresa-may-refugees-present-a7352556.html
Translation
On either side of the Turkish-Syrian border, you encounter a past and a present which puts Britain to shame
Em ambos os lados da fronteira Turco-Síria, você se depara com um passado e um presente que envergonha a Grã-Bretanha
Are frontiers meant to make us safe? Or are they always intended to be insecure, a reminder of our own fragility on the edge of the world? You might ask the 100,000 people of Kilis – both the Turks and the Syrian refugees – since they live on a fault line that stretches from the Crusader castle at Ravandra, with its dentist’s nightmare of jagged, broken walls high above the mountains, to the narrow streets of the old town which is enduring a gentle peace after months of Isis rocket fire from across the Syrian border that killed 21 of its civilians this year. Three of them were Syrian refugee children.
As fronteiras tem como objetivo fazer com que nos sintamos seguros? Ou elas tem sempre a intenção de ser inseguras, um lembrete de nossa própria fragilidade na beirada do mundo? Você pode perguntar às 100.000 pessoas de Kilis – ambos os turcos e os refugiados sírios – visto que vivem em uma falha geológica que se estende do castelo dos cruzados em Ravandra, com o pesadelo de formações pontiagudas, paredes quebradas elevadas acima das montanhas, às estreitas ruas da cidade velha, que está usufruindo de uma paz suave depois de meses de disparos de foguetes do Isis vindos do outro lado da fronteira com a Síria, que mataram 21 de seus civis este ano. Três deles eram crianças sírias refugiadas.
It is an instructive, humbling spectacle to see how kindly the Turks here treat the thousands of refugees who come to beg in the narrow streets of the old town with its 16th century Islamic schools and mosques. When a Syrian peasant woman approaches our table in a small Ottoman restaurant, the locals step forward to give her coins. A grubby child, accompanied by his mother and her baby, is handed cheese rolls. It puts to shame the liars of the Brexit campaign and their hatred of the foreigners who supposedly threaten little England.
É um espetáculo humilhante e instrutivo, ver como gentilmente os turcos aqui tratam os milhares de refugiados que vêm para mendigar nas ruas estreitas da cidade velha, com suas escolas e mesquitas islâmicas do século 16. Quando uma mulher camponesa síria se aproxima de nossa mesa em um pequeno restaurante Otomano, os moradores aproximam-se para dar-lhe algumas moedas. Eles dão pães de queijo a uma criança suja, acompanhada por sua mãe e seu bebê. Isso envergonha os mentirosos da campanha do Brexit e seu ódio aos estrangeiros que supostamente ameaçam a pequena Inglaterra.
Here in the tiny promontory of Kilis, the statistics feel somehow more dreadful. Turkey looks after 2.7 million Syrian refugees. It makes you realise what mean bastards we are in Europe after last year’s million refugees – not all of them Syrians – poured in among us. And in the UK, of course, we’ve taken in just over 1,600 – and promise homes to a pathetic 20,000 more. The only equivalence you can find is that Turkey’s pound is falling after the tens of thousands of arrests that followed July’s attempted coup at almost the same rate as sterling is crashing after Theresa May’s contemptuous speech a week ago. Perhaps she has more in common with President Erdogan than we might think.
Aqui no pequeno promontório de Kilis, as estatísticas parecem de alguma forma mais espantosas. A Turquia cuida de 2,7 milhões de refugiados sírios. Isso faz com que você perceba como nós, europeus, somos mesquinhos e sem coração, após o ano passado milhões de refugiados – nem todos eles sírios – foram despejados no nosso meio. E no Reino Unido, é claro, temos recebido um pouco mais de 1.600 – e prometemos casas a mais 20.000 patéticos. A única equivalência que se pode encontrar é que a libra da Turquia está caindo após dezenas de milhares de detenções que se seguiram na tentativa de golpe de Julho, à quase a mesma taxa que a esterlina está caindo depois do discurso de desprezo de Theresa May, há uma semana. Talvez ela tem mais em comum com o presidente Erdogan do que poderíamos pensar.
But this is to place mice in the context of history. There are other, more sobering thoughts as you drive along the Turkish-Syrian border. I’ve spent weeks on the other side, driving along the smashed and cratered roads of Syria, the empty Turkmen and Sunni villages which the Syrian army is trying to recapture. And only 50 miles to the south is the martyr city of Aleppo, too far away to hear the bombs, close enough to see the effect. The refugees are still coming, and the camp on the border road is growing larger. Yet here the newly surfaced Turkish highways are wide and clean, the astonishing new mass of ten-floor, well-painted apartment blocks rising with pristine grace scarcely three miles from one of the Middle East’s most terrible wars.
http://www.independent.co.uk/voices/syria-war-turkey-syrian-turkish-border-isis-kurdish-rebels-history-theresa-may-refugees-present-a7352556.html
Mas isso é colocar covardes no contexto da história. Existem outros pensamentos, mais preocupantes, ao passo que você dirige ao longo da fronteira turco-síria. Passei semanas no outro lado, dirigindo ao longo das estradas destruídas e crateras da Síria, o Turkmen vazio e aldeias sunitas que o exército sírio está tentando recuperar. E apenas a 50 milhas ao sul está a cidade mártir de Aleppo, muito longe para ouvir os bombas, perto o suficiente para ver o efeito. Os refugiados ainda estão chegando, e o acampamento na estrada fronteira é cada vez maior. No entanto, aqui as rodovias turcas recém descobertas são amplas e limpas, a nova massa impressionante de dez andares, blocos de apartamentos bem-pintados subindo com graça intocada apenas três milhas de uma das guerras mais terríveis do Oriente Médio.
O concurso UNEB (Universidade Estadual da Bahia) que teve as provas realizadas em outubro, divulgou…
O Instituto de Previdência Social do Município de Navegantes (NavegantesPrev) teve divulgado os gabaritos preliminares…
O concurso público da Prefeitura de Santo Antônio do Palma, no Rio Grande do Sul,…
Estamos em ano de eleições municipais, o que contribui ainda mais para a publicação de…
A Prefeitura de Crateús, no Ceará, teve divulgado um novo cronograma para o seu concurso…
A Prefeitura Municipal de Careaçu (MG) publicou o novo edital de concurso público com vagas professor…
Ver comentários
ótimo texto!!! Como faço para trabalhar oficinas de leitura do 6º ao 9º ano. Sou professor de inglês e preciso mudar as minhas aulas, quer dizer, fazer algo diferente.