Categorias: Concursos Públicos

ESPANHOL ENEM (¿Hacia la extinción de las lenguas?)

Olá!

Hoje, sábado,  temos mais um texto para treinamento de leitura e tradução.

Lembrem-se, as questões de espanhol do ENEM são voltadas para interpretação de texto.

Logo, se você entender o texto, acertará a questão.

Assim, é importante o treinamento.

Boa leitura.

Prof. Adinoél

Instagram: @adinoel.sebastiao

CURSO DE ESPANHOL ENEM ESTRATÉGIA CONCURSOS (CLIQUE AQUI)


TEXTO

¿Hacia la extinción de las lenguas?

Más del cuarenta por ciento de los 6.000 idiomas existentes actualmente en el mundo van a desaparecer hacia la segunda mitad de este siglo, vaticinó un grupo de investigadores reunidos en Seattle, en los Estados Unidos.

El profesor K. David Harrison, catedrático de Lingüística del Swarathmore College, calificó esa declinación como “catastrófica”. “Hoy ya existen menos idiomas de los había hace seis meses”, advirtió Harrison en el encuentro anual de la Asociación Estadounidense para el Progreso de la Ciencia.

El lingüista contó que está estudiando dos comunidades de Siberia cuyos idiomas son hablados por poquísimos individuos y se quejó de la escasez de trabajos de documentación sobre lenguas como ésas. “Son idiomas de los aborígenes de Siberia. Uno se llama tofa y el otro meio chulym, ambos derivados del tronco turco. Están considerados como lenguas de poco prestigio”, explicó Harrison.

Los lingüistas presentes en el encuentro señalaron el error de pensar que los idiomas hablados por pequeñas comunidades son menos importantes que las grandes lenguas internacionales, como el inglés o el español. El filólogo Stephen Anderson, de la Universidad de Yale, destacó la gran importancia económica de algunos de estos idiomas, como ocurre con algunas lenguas de los indios brasileños que viven en la cuenca del Amazonas.

“En la Amazonia, existen tribus de indios que poseen conocimiento de remedios naturales en los cuales la industria farmacéutica está interesada. Si esas lenguas mueren no habrá cómo adquirir esos conocimientos”, exageró Anderson.

El científico estadounidense atribuyó a la globalización la responsabilidad por la muerte de muchas lenguas, puesto que muchos individuos se ven obligados a aprender idiomas dominantes para obtener mejor calificación en el mercado de trabajo, pero no cree que una única lengua pueda llegar a dominar el mundo.

“No lo creo. Si el mundo entero hablase esperanto, en cincuenta o cien años esa lengua ya tendría dialectos y en un par de siglos ya nadie se entendería. La evolución de los idiomas es constante y la condición humana está asociada a la existencia de muchas lenguas”, afirmó.

Aún así, los científicos defendieron la implementación de medidas para evitar la desaparición de las lenguas, tales como el fortalecimiento socioeconómico de las pequeñas comunidades y la formación de equipos para identificar e investigar idiomas todavía desconocidos.

Fonte: http://www.elcastellano.org/artic/idiomas.htm


TRADUÇÃO LIVRE

¿Hacia la extinción de las lenguas?

Em direção à extinção das línguas?

 

Más del cuarenta por ciento de los 6.000 idiomas existentes actualmente en el mundo van a desaparecer hacia la segunda mitad de este siglo, vaticinó un grupo de investigadores reunidos en Seattle, en los Estados Unidos.

Mais de quarenta por cento dos 6.000 idiomas existentes atualmente no mundo irão desaparecer até a segunda metade deste século, vaticinou um grupo de pesquisadores reunidos em Seattle, nos Estados Unidos.

 

El profesor K. David Harrison, catedrático de Lingüística del Swarathmore College, calificó esa declinación como “catastrófica”. “Hoy ya existen menos idiomas de los había hace seis meses”, advirtió Harrison en el encuentro anual de la Asociación Estadounidense para el Progreso de la Ciencia.

O professor K. David Harrison, catedrático de Linguística de Swarathmore College, qualificou esse declínio como “catastrófico”. “Hoje existem menos idiomas do que havia há seis meses”, advertiu Harrison no encontro anual da Associação Americana para o Progresso da Ciência.

 

El lingüista contó que está estudiando dos comunidades de Siberia cuyos idiomas son hablados por poquísimos individuos y se quejó de la escasez de trabajos de documentación sobre lenguas como ésas. “Son idiomas de los aborígenes de Siberia. Uno se llama tofa y el otro meio chulym, ambos derivados del tronco turco. Están considerados como lenguas de poco prestigio”, explicó Harrison.

O linguista contou que está estudando duas comunidades da Sibéria cujos idiomas são falados por pouquíssimos indivíduos e se queixou da escassez de trabalhos de documentação sobre línguas como essas “São idiomas dos aborígenes da Sibéria. Um se chama “tofa” e o outro “chulym”, ambos derivados do tronco turco. Estão considerados como línguas de pouco prestígio”, explicou Harrison.

 

Los lingüistas presentes en el encuentro señalaron el error de pensar que los idiomas hablados por pequeñas comunidades son menos importantes que las grandes lenguas internacionales, como el inglés o el español. El filólogo Stephen Anderson, de la Universidad de Yale, destacó la gran importancia económica de algunos de estos idiomas, como ocurre con algunas lenguas de los indios brasileños que viven en la cuenca del Amazonas.

Os linguistas presentes no encontro assinalaram o erro de pensar que os idiomas falados por pequenas comunidades são menos importantes que as grandes línguas internacionais, como o inglês ou o espanhol. O filósofo Stephen Anderson, da Universidade de Yale, destacou a grande importância econômica de alguns desses idiomas, como ocorre com algumas línguas dos índios brasileiros que vivem na bacia do Amazonas.

 

“En la Amazonia, existen tribus de indios que poseen conocimiento de remedios naturales en los cuales la industria farmacéutica está interesada. Si esas lenguas mueren no habrá cómo adquirir esos conocimientos”, exageró Anderson.

“No Amazonas, existem tribos de índios que possuem conhecimento de remédios naturais nos quais a indústria farmacêutica está interessada. Se essas línguas morrem não haverá como adquirir esses conhecimentos”, exagerou Anderson.

 

El científico estadounidense atribuyó a la globalización la responsabilidad por la muerte de muchas lenguas, puesto que muchos individuos se ven obligados a aprender idiomas dominantes para obtener mejor calificación en el mercado de trabajo, pero no cree que una única lengua pueda llegar a dominar el mundo.

O cientista americano atribuiu à globalização a responsabilidade pela morte de muitas línguas, posto que muitos indivíduos se sentem obrigados a aprender idiomas dominantes para obter melhor qualificação no mercado de trabalho, porém não acredita que uma única língua possa chegar a dominar o mundo.

 

“No lo creo. Si el mundo entero hablase esperanto, en cincuenta o cien años esa lengua ya tendría dialectos y en un par de siglos ya nadie se entendería. La evolución de los idiomas es constante y la condición humana está asociada a la existencia de muchas lenguas”, afirmó.

“Não acredita. Se o mundo inteiro falasse esperanto, em cinquenta ou cem anos essa língua já teria dialetos e em um par de séculos já ninguém se entenderia. A evolução dos idiomas é constante e a condição humana está associada à existência de muitas línguas”, afirmou.

 

Aún así, los científicos defendieron la implementación de medidas para evitar la desaparición de las lenguas, tales como el fortalecimiento socioeconómico de las pequeñas comunidades y la formación de equipos para identificar e investigar idiomas todavía desconocidos.

Ainda assim, os cientistas defenderam a implementação de medidas para evitar o desaparecimento de línguas, tais como o fortalecimento socioeconômico das pequenas comunidades e a formação de equipes para identificar e pesquisar idiomas ainda desconhecidos.

 

 

Adinoél Sebastião

Meu nome é ADINOÉL SEBASTIÃO. Sou formado em Ciências Contábeis pela Fundação Faculdade de Ciências Econômicas de Apucarana-PR (FECEA). Sou Auditor-Fiscal do Trabalho (AFT). Estou lotado em Brasília-DF na Secretaria de Inspeção do Trabalho em Brasília-DF. Fui aprovado no concurso de AFT-2013. Esse concurso, segundo o CESPE, teve 48.035. Fui Analista Tributário da Receita Federal (ATRFB) por mais de 22 anos (1991 a 2013). Sou autor do site "www.adinoel.com" e sou colaborador com traduções livres de Inglês e de Espanhol em alguns sites de concursos. Já atuei como professor e tutor online da ESAF (aulas de informática, palestras, funcionamento do CAC, etc). Elaborei/elaboro aulas de Espanhol, Inglês e Português para concursos. Possuo vários cursos de formação pessoal, entre eles destaco: curso de Espanhol no Instituto Cervantes da Espanha; curso de Inglês nas escolas FISK; curso online "Mejores Prácticas en la Administración Tributaria, Ed. 9", do Instituto de Estudios Fiscales e da Fundación CEDDET da Espanha.

Posts recentes

O que são as Emendas de Redação? São constitucionais?

Olá, tudo bem? Hoje responderemos ao questionamento sobre a constitucionalidade das emendas de redação e…

4 horas atrás

Transtorno de Personalidade Esquizotípica para Psicólogo PC-DF

Neste artigo você encontrará um resumo do Transtorno de Personalidade Esquizotípica, pertencente ao tópico de…

6 horas atrás

Funções Essenciais à Justiça para o STM

Olá, pessoal, tudo bem? As funções essenciais à justiça estarão em pauta hoje no nosso…

6 horas atrás

Concurso EBSERH: quais são os hospitais de lotação?

Confira quais são os hospitais de lotação! Iniciais de até R$ 17,9 mil! O edital…

8 horas atrás

Transtorno de Personalidade Evitativa para Psicólogo da PC-DF

Neste artigo você encontrará um resumo do Transtorno de Personalidade Evitativa, pertencente ao tópico de…

10 horas atrás

Controle de Constitucionalidade para o MPU

Olá, pessoal, tudo bem? Hoje vamos falar sobre controle de constitucionalidade. Dada a proximidade da…

10 horas atrás